Traducir la poesía de Tatiana Oroño

 

Audio Una experiencia extrema 

(Ottawa, abril 2013)

 

Con el título Una experiencia extrema, fue presentada la tarea de traducción del libro de poesía de Tatiana Oroño Lo que hay que decir tiene grietas / Ce qu'il faut dire a des fissures (L'Oreille du Loup, París, 2012) por su traductora, Madeleine Stratford, en Ottawa el 25 de abril de 2013.

Madeleine, canadiense y multilingüe, analiza los conceptos de poesía y traducción para exponer luego los desafíos enfrentados durante la tarea de traducir la poesía de la uruguaya, desconocida por ella hasta entonces, durante un viaje a la ciudad de Berlín. Su lectura de dos de los textos del libro merecía esta edición en audio. Muy interesante.


Link al Audio de Madeleine Stratford, en Salon Double
http://salondouble.contemporain.info/traduire-la-poesie-contemporaine-une-experience-extreme

No hay comentarios:

Publicar un comentario